WATER IS WIDE

Publié le par marlinou

Je n'ai pas trouvé de vidéos comportant à la fois le sous titrage EN ANGLAIS et la traduction EN FRANCAIS. Les textes différent à quelques nuances prêts selon les chanteurs et leur origine.

"The Water Is Wide" est à l'origine, une ancienne ballade anglaise (voire peut-être écossaise, paraît-il), même si beaucoup pensent qu'elle est irlandaise. Cette idée reçue vient du fait qu'elle est énormément chantée là-bas et qu'elle constitue alors une part du folklore de l'île d'émeraude. Aujourd'hui elle a été maintes fois reprise par des artistes en tout genre, petits et grands, irlandais, anglais, écossais, américains... Pour les français, la mélodie de ce morceau est attribuée à la célèbre "Ballade Nord-Irlandaise" de Renaud. qui est magnifique et traite très bien de la guerre civile nord irlandaise. Mais la version plus ancienne est en donc en langue anglaise et traite de l'aspect fugace de l'amour, et les paroles sont aussi magnifiques, comme vous pouvez les lire dans le texte ci-dessous
En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/882736.html#Y27mJWD5ZTecX7bd.99

cette version en anglais est aussi très jolie chantée par celtic woman

The water is wide, i can't cross o'er

And neither have i wings to fly

Give me a boat that can carry two

And Both shall row, my love and I

 

A ship there is and she sails the sea

She's loaded deep, as deep can be

but not so deep as the love i'm in

I know not if i'll sink or swim

(Indigo Girls)
The water is wide, I can't cross over
La mer est large, je ne peux la traverser
And neither I have wings to fly
Et je n'ai pas d'ailes pour voler
Give me a boat that can carry two
Donne-moi un bateau pour deux
And both shall row, my love and I
Et nous ramerons tous les deux, mon amour et moi

 

(Jewel)
O love is gentle, love is kind
Oh, l'amour est tendre, l'amour est bon
The sweetest flower when first it's new
(Comme) la fleur la plus douce, quand il apparaît
But love grows old and waxes cold
Mais l'amour veillit et se refroidit
And fades away like mountain dew
Et disparaît comme la rosée en montagne


(Sarah McLachlan)
There is a ship she sails the sea
Il y a un bateau qui navigue sur la mer
She's loaded deep, as deep can be
Il est chargé, fort chargé,
But not as deep as the love I'm in
Mais pas aussi fort que l'amour que j'ai pour toi
I know not how I sink or swim
Je ne sais comment je coule ou je nage


(Ensemble)
The water is wide I can't cross over
La mer est large, je ne peux la traverser
And neither I have wings to fly
Et je n'ai pas d'ailes pour voler
Give me a boat that can carry two
Donne-moi un bateau pour deux
And both shall row - my love and I (2x)
Et nous ramerons tous les deux, mon amour et moi (2x)


En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/272878.html#i8SeQDCJShVzu2Tc.99

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article